![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Из книги «О чём Эйнштейн рассказал своему повару»:
Это прекрасно.
Как минимум два человека работали с текстом — переводчик и редактор. Ни у кого ничего не ёкнуло на этой фразе.
И она так хороша, что вводит меня в состояние, эм, циклического хихиканья.
Если бы там было «устаревшей метрической системы», я бы просто покрутила пальцем у виска.
Если бы — «американской метрической системы», я бы посмеялась над великим знатоком систем счислений, принятых в разных странах.
Если бы человек просто перепутал «метрическую систему» и «измерительную систему / систему счисления», я бы хихикнула, но, в общем-то, всех нас иногда перемыкает.
Но здесь всё это сложилось вместе, и в итоге получилось то, на что я могу отреагировать только так: га!
Кстати, это книга издательства «МИФ», и я люблю их книги, но вот конкретно к этой у меня большая претензия.
В книге есть рецепты. Автор изначально приводит их в той системе, которую сам же и ругает: той самой, устаревшей НЕметрической. По мне, так это весьма непоследовательно, но речь сейчас о другом.
Работа с рецептами при переводе и адаптации (а в плане рецептов адаптация нужна в большинстве случаев) находится на уровне «лажа». Для начала «чашки» переведены как «стаканы», что сразу делает приготовление по таким рецептам мало осуществимым. Если слово «чашка» хотя бы насторожило не очень опытного читателя, то «стакан» — это понятно и знакомо. Он возьмёт этот стакан и будет им мерить (опытный читатель поступит в данном случае иначе). Да только в оригинале именно чашки, и в чашке — 8 жидких унций, это ок. 237 мл (чуть-чуть больше). В том, что мы традиционно называем стаканом, т.е. в гранёном стакане — 200 мл. Эта разница сказаться на результате может печально, особенно в случае выпечки. А есть ещё такая странная штука как тонкий стакан, так в нём 250 мл. Вот за эту фигню, кстати, я и не люблю рецепты со стаканами, ложками и прочими ёмкостями. Миллилитры и граммы, пожалуйста.
Сливочное масло в книге, конечно же, указано в столовых ложках. Поскольку мало кто будет всерьёз мерить твёрдое масло столовой ложкой, в стране происхождения этих рецептов на пачках масла есть разметка тех самых «столовых ложек». Которые, на самом деле, привязаны к той же устаревшей системе с жидкими унциями (1 ст. л. = 0,5 жид. унции). Как должен понимать рекомендацию взять шесть столовых ложек сливочного масла человек, который не в курсе всей этой фигни?
Никаких пояснений к системе мер в рецептах люди, работавшие над переводом, дать не удосужились. Их хватило только указать на то, что у нас вместо винного камня чаще используют лимонный сок или уксус. Неправильные «стаканы», масло столовыми ложками и прочие радости неизбежно приводят к тому, что вероятность приготовления удачного блюда по рецептам книги равна «50%: либо повезёт, либо нет».
Для меня вот это — маркер непрофессионализма. Кулинарные англоязычные блогеры уже давно в рецептах указывают помимо привычных им чашек, ещё и сколько нужно взять того же продукта в пересчёте на метрическую систему. Потому что блогерам важна их аудитория — по очевидным причинам, и они уже давно поняли, что читают их люди из разных стран. А господам, выпустившим на русском языке «О чём Эйнштейн рассказал своему повару» в таком виде, аудитория оказалась, видимо, важна не слишком.
P.S. О кулинарных блогерах и системах мер: гордые изобретатели метрической системы как-то поставили меня в тупик сокращением sl. Сантилитры, ага. Не знаю, пользуется ли кроме французов (и барменов) кто-то ещё этим сокращением, я его только у них встречала.
«Эта путаница произошла во многом из-за устаревшей американской метрической системы.»
Это прекрасно.
Как минимум два человека работали с текстом — переводчик и редактор. Ни у кого ничего не ёкнуло на этой фразе.
И она так хороша, что вводит меня в состояние, эм, циклического хихиканья.
Если бы там было «устаревшей метрической системы», я бы просто покрутила пальцем у виска.
Если бы — «американской метрической системы», я бы посмеялась над великим знатоком систем счислений, принятых в разных странах.
Если бы человек просто перепутал «метрическую систему» и «измерительную систему / систему счисления», я бы хихикнула, но, в общем-то, всех нас иногда перемыкает.
Но здесь всё это сложилось вместе, и в итоге получилось то, на что я могу отреагировать только так: га!
Кстати, это книга издательства «МИФ», и я люблю их книги, но вот конкретно к этой у меня большая претензия.
В книге есть рецепты. Автор изначально приводит их в той системе, которую сам же и ругает: той самой, устаревшей НЕметрической. По мне, так это весьма непоследовательно, но речь сейчас о другом.
Работа с рецептами при переводе и адаптации (а в плане рецептов адаптация нужна в большинстве случаев) находится на уровне «лажа». Для начала «чашки» переведены как «стаканы», что сразу делает приготовление по таким рецептам мало осуществимым. Если слово «чашка» хотя бы насторожило не очень опытного читателя, то «стакан» — это понятно и знакомо. Он возьмёт этот стакан и будет им мерить (опытный читатель поступит в данном случае иначе). Да только в оригинале именно чашки, и в чашке — 8 жидких унций, это ок. 237 мл (чуть-чуть больше). В том, что мы традиционно называем стаканом, т.е. в гранёном стакане — 200 мл. Эта разница сказаться на результате может печально, особенно в случае выпечки. А есть ещё такая странная штука как тонкий стакан, так в нём 250 мл. Вот за эту фигню, кстати, я и не люблю рецепты со стаканами, ложками и прочими ёмкостями. Миллилитры и граммы, пожалуйста.
Сливочное масло в книге, конечно же, указано в столовых ложках. Поскольку мало кто будет всерьёз мерить твёрдое масло столовой ложкой, в стране происхождения этих рецептов на пачках масла есть разметка тех самых «столовых ложек». Которые, на самом деле, привязаны к той же устаревшей системе с жидкими унциями (1 ст. л. = 0,5 жид. унции). Как должен понимать рекомендацию взять шесть столовых ложек сливочного масла человек, который не в курсе всей этой фигни?
Никаких пояснений к системе мер в рецептах люди, работавшие над переводом, дать не удосужились. Их хватило только указать на то, что у нас вместо винного камня чаще используют лимонный сок или уксус. Неправильные «стаканы», масло столовыми ложками и прочие радости неизбежно приводят к тому, что вероятность приготовления удачного блюда по рецептам книги равна «50%: либо повезёт, либо нет».
Для меня вот это — маркер непрофессионализма. Кулинарные англоязычные блогеры уже давно в рецептах указывают помимо привычных им чашек, ещё и сколько нужно взять того же продукта в пересчёте на метрическую систему. Потому что блогерам важна их аудитория — по очевидным причинам, и они уже давно поняли, что читают их люди из разных стран. А господам, выпустившим на русском языке «О чём Эйнштейн рассказал своему повару» в таком виде, аудитория оказалась, видимо, важна не слишком.
P.S. О кулинарных блогерах и системах мер: гордые изобретатели метрической системы как-то поставили меня в тупик сокращением sl. Сантилитры, ага. Не знаю, пользуется ли кроме французов (и барменов) кто-то ещё этим сокращением, я его только у них встречала.